Украинский язык – национальное приобретение украинского общества, но, Вместе с тем – родственный, братский язык для русских и белорусов, а также Народов, населяющих пространства бывшего Советского Союза, родственник Многих славянских языков. Вместе с тем украинский язык, выполняя Интеграционную функцию (в чем ранее предосудительно националистически Настроенные украинские литераторы и языковеды обвиняли русский язык!), Является важным способом укрепления государственности, обеспечения Культурного и экономического развития украинского государства. Т. Г.
Шевченко был убежден, что пока язык жив в устах народа, до тех Пор жив и его народ-носитель, что нет насилия более нетерпимого, чем то, Которое преследует цель отнять у народа память, наследие, созданное Значительными поколениями его предков. Эти мысли Кобзаря перекликаются с Мыслями выдающегося педагога К. Ушинского: «Отберите у народа все – и он Может все вернуть; но отберите язык – и он уже больше никогда не создаст Его; умер язык в устах народа – умер и народ». Итак, будучи творением человека, язык все время пребывает под его Влиянием.
Традиции нормирования языка, наверное, существуют столько, Сколько существует человечество. Каждый язык «свидетельствует» в своем Составе слова, которые «оценивают» характер речи: В развитом в каждом языке Синонимическом «гнезде» деепричастий речи скрывается представление человека О языке искусственном и натуральном, национальном, «высоком» и «низком». Еще до сих пор во многих больших селах Украины, особенно на Черниговщине и Житомирщине, в разных уголках есть отличия и в названиях предметов, и в Произношении слов. Но вот, рядом с языком близких и далеких соседей, появляется и еще Одно языковое явление – литературный язык. Признание или непризнание его Народными массами не такая уж и простая вещь, как может показаться на Первый взгляд. В большинстве случаев понятия народный язык и язык Литературный понимаются как «обычный, будничный» язык и «высокий, носитель Образования».
Однако так бывает не всегда. Новый украинский литературный Язык, например, при его зарождении воспринимался как нечто экзотическое. Почему? Потому что украинский народ – в большинстве своем крестьянство – Разговаривал своим «обычным, будничным» языком, а интеллигенция – в Большинстве своем дворянство (панство на Украине) – на русском да еще, в Соответствии с обычаями русского дворянства, на французском языке.
Поэтому Произведения Котляревского, Г. Квитки-Основъяненко, А. Межлинского, Л.
Боровиковского, Е. Гребенки, написанные на украинском языке, вызывали к Себе интерес, пробуждали национальные чувства, но не воспринимались как Предвестники новой литературы, а если и воспринимались, то только как Зародыш провинциальной литературы народным (как песни, думы, легенды), а не Литературным языком. Разбить стену «провинциальности» украинской литературы Удалось только гениальному Шевченко, в творчестве которого познали себя и Украинский народ, и украинская интеллигенция. Но путь к тому, чтобы Украинский литературный язык признали единым представителем творческого Потенциала носители народного языка, был долгим и тернистым. Многие из нас были свидетелями, когда в официальной обстановке немало Украинцев отдают предпочтение русскому языку. Один из известных украинских Советских писателей вспоминает: «Я помню, какое глубокое удивление Отразилось на лицах киевских туристов, когда венский гид попросил у нас Извинения за то, что будет давать нам пояснения не на украинском, которого Не знает, а на русском языке». Вернемся вновь к установлению смыслового объема понятия «духовная Культура».
Ознакомившись с восприятием определенным этносом литературного Языка на народной основе и объединив его со свойственными ему этическими Представлениями, отношением к труду как источнику творчества, можно сделать Вывод, что духовная культура – это реализация на практике правил поведения, Которые исходят из опыта в целом и каждой нации в отдельности и Способствуют утверждению своего существования приумножению духовных и Материальных ценностей в процессе постоянного самоотображения и творчества. Поэтому духовная культура пронизывает все без исключения социальные Явления. Она присутствует в каждом акте материальной деятельности, Духовного творчества человека в обществе, обязательно отражаясь при этом в Его (человека и общества) сознании. Активный характер такого отображения Есть одновременно и его следствием, и предпосылкой. Присутствует ли язык в каждом акте материального и духовного Творчества? Ю.
Д. Детериев (современный украинский лингвист) отвечает на Этот вопрос так: «Особенности языка, его структурных элементов не Отображаются во всех сферах культуры, тогда как все сферы культуры, ее Структуры и структурные элементы, выделяемые общественным сознанием, должны Всеобъемлюще отображаться в языке», т. е. понятийная сторона языка (а Поэтому не только национальные, а и интернациональные особенности культуры) Должна охватить весь объем информации о мире. При этом необходимо иметь в Виду, что смысл языкового знака – это такое культурное произведение, Которое возникает только в процессе человеческой деятельности. Сколько в мире языков, столько раз в них отобразился исторический Опыт различных этносов в познании мира и человека в частности. Поэтому Язык не напрасно называют способом создания национальной культуры.
Языковое Сознание, как и общение – явление социальное, это не просто сумма Индивидуальных действий, а характерное для данного коллектива явление, Которое отражает его общественную деятельность. Каждому историческому типу культуры отвечает соответствующий способ Использования языка как способа развития культуры; например, в период Феодализма произведения речевой культуры угнетенных и господствующих Классов противопоставлялись по языковым признакам: первые создавались на Базе простого народного языка (в основном устный фольклор), вторые Обслуживались письменными литературными языками, которые нередко имели Международное применение (латынь в западной Европе, старославянский язык в Восточной Европе и на балканском полуострове и т. д.
). Почему? Да потому, Что словесное творчество в средневековье (кроме фольклора) было неотделимо От религии. А поскольку церковь использовала для своих отправлений только Несколькими языками, то и литература создавалась ими же. Нации же – продукт Развития капиталистических отношений – способствуют созданию и расширению Общенародных литературных языков, что в полной мере относится и к Украинскому языку. Хотя, как уже об этом говорилось в моей работе, этот Процесс не всегда проходит одинаково. Чем старше нация, тем более Признанным в народе является ее литературный язык. Да и само отношение ко Многим конкретным элементам культуры, в том числе и к литературному языку, Представляется как социальная привилегия, которой, однако, не все охотно Пользуются.
Выше уже говорилось об отношении массы украинского панства (дворянства) к созданию украинского литературного языка. Но и сегодняшняя Действительность подтверждает: молодые нации не всегда могут обеспечить Литературное развитие своим народным языкам. Так, в бывших колониальных Государствах, особенно на африканском континенте, местная элита всячески Тормозит развитие народных языков в литературные. Одним из способов, Которые при этом используются, является изоляция местных языков от мировых, Которые вобрали в себя опыт всего человечества стремление остановить Местные языки на примитивном уровне развития. В развитых языках, к которым, безусловно, относится и украинский Язык, диалектически объединены его национальные и интернациональные Качества. Каждый язык обслуживает известную историческую общность людей (племя, народность, нацию) и вместе с тем является одной из разновидностей Языка человечества в целом.
Каждый язык неотделим от национальной культуры, именно она лежит в Основе его содержательной стороны. Но в процессе развития человеческого Общества в каждой культуре (и языке) все более выразительно выступают ее Интернациональные, общечеловеческие черты. Все эти рассуждения можно Отнести и к украинскому языку, все более широко представляемому в мировой Языковой семье как благодаря своим историческим памятникам письменности, Так и современными литераторами, представителями делового мира., да и Просто туристами. Итак, язык, принимающий постоянное участие в интернационализации Национальной культуры, представляет возможность передавать какие угодно Достижения мировой цивилизации, что вполне применимо и к современному Украинскому языку. Таким образом, возможность адекватного перевода с языка На язык становится действительностью в тех случаях, когда культура каждого Из этих двух народов, во-первых, одинаково взаимопознана, а во-вторых, Становится интернациональной по своему основному смыслу, сохраняя при этом Национальную самобытность.
Особенно активно процесс интернационализации Культур и языков в многонациональных государствах, к которым, безусловно, Относится и Украина.