«История о храбром и славном рыцаре Петре Златых ключей и о прекрасной кралевне Магилене»

Пример HTML-страницы
Пример HTML-страницы

Среди западных переводных повестей на втором месте после повести о Бове по степени своей популярности стояла у нас повесть о Петре Златых ключей, обычно носившая заглавие «История о храбром и славном рыцаре Петре Златых ключей и о прекрасной кралевне Магилене» и восходящая к французскому роману XV в. о Петре, графе Прованском, и о прекрасной Магелоне, дочери короля неаполитанского. Роман обошёл все страны Европы и через посредство польского текста проник в Россию во второй половине XVII в. В 1693 г., он, как и повесть о Бове, упоминается в числе «потешных книг» царевича Алексея Петровича. Общее количество зарегистрированных его русских списков — свыше восьмидесяти.

Содержание повести вкратце таково. Пётр, сын французского князя, рыцарь, непобедимый в турнирах, отправляется в Неаполитанское королевство, где обитает несравненная красавица королевна Магилена. В Неаполе он, не открывая никому своего имени, побеждает в турнире всех своих противников и получает прозвище «Златых ключей рыцарь», так как к своему шлему он — для отличия от своих соперников — приделал два золотых ключа. Храбрость Петра и его красота побеждают Магилену, и она влюбляется в него. Мамка Магилены, сначала отговаривающая её от брака с Петром, впоследствии, когда Пётр открыл Магилене и ей своё происхождение и она убедилась в том, что оба стремятся к «честному законному браку», содействует их сближению. Пётр дарит троекратно Магилене драгоценные перстни, она же дарит ему золотую цепь с дорогими камнями.

Следует второй победоносный турнир Петра, после которого он сообщает Магилене о желаний поехать к своим родителям, чтобы получить от них благословение. По просьбе Магилены, которой огорчительно было расставаться с Петром, Пётр решает взять её с собой, и они тайно уходят из Неаполитанского королевства. На морском берегу утомлённая Магилена крепко уснула на коленях Петра, который, забыв своё обещание хранить девственную чистоту королевны, помыслил нечисто о ней и, расстёгивая её платье, снял с её шеи узелок с тремя подаренными им перстнями, положив его около себя. Пролетавший мимо ворон, приняв узелок за мясо, похитил его. Петру показалось, что ворон уронил узелок на остров, и он на лодке поплыл к острову, но бурей был унесён в море и подобран корабельщиками, которые привезли его к турецкому султану. В большой чести долго Пётр жил у султана, никогда не оставляя мысли о Магилене и мучаясь разлукой с ней. Он молится за неё и молитвы свои подкрепляет милостыней нищим христианам. Между тем, пробудившись от сна и не найдя около себя Петра, Магилена после долгих поисков его в глубокой печали отправляется одна в странствие, в конце концов попадает в страну, где жили родители Петра, и строит там монастырь, церковь во имя Петра и Магилены и больницу, где она ухаживает за мореплавателями, заболевающими морской болезнью.

Дни свои она проводит в молитве и посте. Однажды рыбаки поймали Щуку, в которой нашли узелок с перстнями, подаренными Петром Магилене. Перстни приносят родителям Петра, решающим, что их сын съеден морскими рыбами, и сообщающим об этом Магилене, узнающей перстни Петра. А сам Пётр, добившись от султана разрешения поехать на свидание с родителями и получив при этом в подарок много драгоценностей, после ряда приключений, измождённый и больной, попадает в монастырь Магилены, которая, первая его узнав, ухаживает за ним. После выздоровления Петра в присутствии его родителей и нескольких заморских королей происходит торжественное свадебное пиршество, длящееся целый месяц. Турецкий султан освобождает Петра от обещания вернуться в Турцию и посылает ему богатые дары. В любви и согласии с Магиленой Пётр прожил до восьмидесяти лет. После его смерти княжил его сын с такой же славой, как и отец.

Следы польского оригинала в русском переводе немногочисленны; иногда в переводе выступает народный склад речи. В начале XVIII в. повесть о Петре Златых ключей дважды подверглась драматической обработке, один раз прозаической, вошедшей в репертуар театра царевны Наталии Алексеевны и дошедшей до нас лишь в незначительном отрывке, другой раз — стихотворной. Такое внимание к сюжету о герое, отправляющемся за границу, между прочим, для усовершенствования в науках, объясняется, видимо, и тождеством его имени с именем русского царя, символическим ключом открывшего России путь для общения с Европой. С началом XVIII в. идёт также несколько лубочных изданий повести и народных картинок на её сюжет.

В конце XVIII в. повесть переводится у нас с французского. В XIX в. записана сказочная обработка её.

Пример HTML-страницы
Пример HTML-страницы
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Adblock
detector