x x
menu

Сонеты Шекспира – гимн земной красоте

Сонет - это стих из четырнадцати строк, который имеет обязательную систему рифмования и свои стилистические законы. Сонет возник в конце Средневековье в Италии и был усовершенствован Данте Алигъєри и Франческо Петраркой. Итальянский сонет состоял из двух четверостиший (катренов) и двух тристихов (терцин).

За сутки Средневековья считалось, что катрены символизируют четыре стихии мира (земля, вода, огонь и воздух), терцины - духовное триединство (Святой Дух, Бог-Отец, Бог-сын). Итак, строение сонета символизировало подъем человеческой мысли - от земного, низкого, материального, к высокому, духовного. В сонете в первом катрене подавали определенное утверждение, во второму - развивали противоположную мысль (антитезу), а в терцинах изображали борьбу противоположных сил, их синтез и вместе с тем развязку. В сонетах итальянские поэты старались осмыслить такие философские понятия, как жизнь и смерть, назначение человека в мире, создавали образ Прекрасной Дамы, высказывали горькие чувства печали за утраченной любовью.

В. Шекспир предложил новую, собственную форму сонета: три катрена, в которых излагалась определенная мысль, и двустих, в котором высказывалась главная мысль - вывод. Сонет такого строения называется английским или «шекспировским». Шекспир посвятил свои стихи дружбе и любви:

  • Пришли мне на горе и на страх
  • Любови две в спутники ежедневные.
  • Юноша голубоглазый - добрый гений,
  • И женщина - демон с мраком в глазах,-

так пишет поэт в 144 сонете. Кто этот друг, который стал героем большинства лирических исповедей поэта, и кто и красавица, которая подарила ему счастье и горе,- истинно неизвестно. Тем не менее образы красивого, благородного юноши и гордой, своевольной женщины остались в столетиях.

Большинство сонетов Шекспира можно считать гимном в честь дружбы. Поэт рассматривает дружбу человеческую как высшее проявление человечности, такая дружба не имеет целью какой-то пользы. Женщина, которую воспевает Шекспир в своих сонетах, получила в литературоведении название - Смуглая леди. Она живая женщина, а не идеальная красавица. Она имеет обычную внешность - жесткий темный волосы, темно-карие глаза, смуглую кожу:

  • Ее глаз к солнцу не ровняли,
  • Коралл нежнейший за ее уста,
  • Не белоснежные плеч ее овалы,

Все в ней поземному природно и просто, а потому привлекательно. Шекспир старался срисовать реальный образ. Эта смуглая брюнетка не очень красивая, но она кажется прекрасной влюбленному у нее поэту:

  • И голоса ее ровнять не надо
  • К музыке, милее мне,
  • Не знаю о походке богинь из неба,
  • А шаги милой - целиком земные.
  • И все же она - наилучшая между теми,
  • Что славленые похвалами пустыми.

Любовь, которая раскрывается в сонетах Шекспира, имеет ярко выраженный ренессансный характер. Любовь охватывает всего героя, она становится его единым жизненным устремлением и ценностью:

  • Пусть кому-то от щедрой планеты
  • Высокие титулы, громкая хвала.
  • Таких даров не получают поэты,
  • Мне звезда любовь твою дала.

Шекспир и его современники разработали новое понятие любви - любовь как верную опору, ведущую звезду в бушующем море жизненных несогласий. Лишь она может спасти человека, указать ей правильный путь среди блужданий и ошибок.

Даже во время бушующих и невменяемых страстей, которыми было обозначенное Возрождение, любовь считали тайными из чувств. Влюбленные прятали свою любовь от посторонних глаз:

  • Растет любовь моя, все время новая,
  • Люблю нежнее, молча, к исступлению.
  • Торгует тот мелкими чувствами,
  • Кто сердце всем на показ открыто.

И, в конце концов, высочайшее назначение любви - дар миру новой жизни. В этом также заключается сущность ренессансной любви.

Вывод. Сонеты Шекспира принадлежат к прекрасным образцам лирической поэзии эпохи Возрождения. Шекспир возникает против традиции идеализированного изображения женщины, которая властвовала в те времена. Он смело противопоставляет образ своей любимой шаблонному поэтическому образа красавицы. Земные чувства признаются духовной ценностью.

Опорные слова: сонет, система рифмования, катрен, двустих, ренессансное восприятие мира, любовь и дружба как проявления человеческой личности.

  • Не буду я совершать препятствия
  • Единению двух сердец.
  • Это не любовь,
  • И на отдалении гаснет снова.
  • Любовь - над бури сведенный маяк,
  • Который кораблям шлет лучи надежды,
  • Это - звезда ведущая, которую моряк
  • Благословляет в безумной стихии.
  • Любовь - не шут в руках времени,
  • Которое ткнет серпом своим розы свежие -
  • И щек, и уст нетронутую красоту.
  • Тот серп любви настоящей не режет.
  • Как это вранье - я стихов не писал
  • И еще никто мира не любил.
  • Перевод Д. Паламарчука
teacher

Материал подготовлен с учителем высшей категории

Ильина Галина Сергеевна

Опыт работы учителем 36 лет

Популярные материалы

Рейтинг

0/0 icon

Вы можете оценить и написать отзыв

Делитесь проектом в соцсетях

Помоги проекту!

Есть сочинение? Пришли его нам и мы его опубликуем!

Прислать