x x
menu

Георгіївський комплекс в оповіданні “Весна у Фиальте&quot

Те, що в Набокова здається випадковістю - Ніна у весняної Фиальте, що коштує, напівобернувшись, посередині вулиці "у виконаної цікавості привітної непевності" (с. 564), у міркуваннях Вяч. Іванова має логікові закономірності. Він переконаний, що "у процесі об'єктивації скопившаяся емоційна й вольова енергія випромінюється з людини, щоб зосередитися в його проекціях і воззвав тим до життя якісь реальні сили й впливи поза його тілесним я. Але виникнення цих реальностей, мабуть, не може бути результатом однобічної екстериоризации психічної енергії: її випромінюванню повинна ответствовать зустрічний струмінь живих сил. Психологічна потреба в струнких телодвижениях зустрічається з фізіологічним феноменом ритму; нестаток у розміряному слові - з тяжінням стихії мови до музики, воля до міфу й культу - з одкровенням божественних сутностей, з волею богів до людини".

Яку потребу, "нестаток", випробовує ліричний герой Набокова, у відповідь на яку є Ніна?.. Завжди несподівана й бажана, безтурботно-щедра й ускользающе-зибкая, начебто схильна до развоплощению. У чому таємниця Ніни і її перебування в долі ліричного героя, з особливим ритмом сонячних просвітів-зустрічей? Щоб розгадати її, Набоков відправляє героїв і читача, "як у російській казці", у минуле, у юність, до першого знайомства й першого поцілунку - мимовільному, стихійному й анонімному У цьому епізоді-спогаді письменник прибігає до особливої граматичної форми, мотивованої, на перший погляд, саме стихійністю що відбувається: "Я кличу її Ніна, але тоді навряд чи я знав її ім'я, навряд чи ми з нею встигли що-небудь, про що-небудь..." (с.

566). У той же час використання подібної граматичної форми створює якийсь значеннєвий зазор: здається, що Ніну можна кликати й по-іншому. Наприклад, "німфа". Звукосполучення "мф" ( блаженно-мрійливе, на вдиху) губиться у вуличках весняної Фиальти, залишається в її назві, і тому поетичний звукообраз слова "німфа" змінюється, знаходить ущільнене "земне" звучання в жіночому ім'ї "Ніна".

Фонетична втрата й видозміна звукообраза соотносими із трансформацією первісного міфічного сюжету про небесних німф, описаної в праці А. Н.

Афанасьєва "Поетичні погляди слов'ян на природу" (звертання саме до цієї роботи Афанасьєва обумовлене тим, що гіпотетично Набоков міг бути з нею знаком). "Грецькі німфи (nubes) по первісному їхньому значенню суть хмарні діви, - пише А. Н. Афанасьєв. - Оббита в дощових хмарах = небесних джерелах і морях, хмарні німфи одержали прозвання водяних або морських дружин і дівши. Згодом, коли втратилося ясне розуміння стародавніх метафор, і коли поетичного сказання про небесні потоки були низведени на землю, ці дружини й діви покинули повітряні області й опанували земними водами, хоча й удержали при цьому багато цікавих рис свого первісного походження.

Так з'явилися в Греції наяди, нереїди, у Німеччині никси, у нас і чехів - русалки" (с. 118 - 119). Водяні діви, русалки - "володарки джерел живої води, всі зухвалої до буття" (с. 123). Стародавність вірування про те, що ріки, криници, озера й моря заселені русалками, засвідчена Прокопієм, "який у своїй хроніці зауважує про слов'ян, що вони обожнювали річкових німф" (с. 120). Використовуючи міфологічний матеріал як значеннєву матрицю, Набоков творить новий міф. Його Ніна виявляється "володаркою джерела живої води" особливого роду - це жіноча любов: "... я тоді ще не знав, що, скажи я два слова, воно (неуважність) змінилося б негайно дивовижним фарбуванням почуттів, веселим, добрим, по можливості діяльною участю, точно жіноча любов була джерельною водою, що містить цілющої солі, що вона зі свого ковшика охоче напувала всякого, тільки нагадай" (с. 566). Цікаво, що Вяч. Іванов в одній зі статей, присвячених дослідженню міфу, писав: "Міф є спогад про містичну подію, космічній таїнстві. І міф, перш ніж він буде переживатися всіма, повинен стати подією внутрішнього досвіду, особистого по своїй арені, сверхличного по змісту. Не теми фольклору представляються нам коштовними, але повернення душі і її нове, нехай ще боязкий і випадковий дотик до "темних корінь буття". Не релігійна настроєність нашої ліри або її метафізична спрямованість плідні самі по собі, але перше ще темне й глухоніме усвідомлення сверхличной і сверхчувственной зв'язку сущого". В "Весні у Фиальте" своїм мифотворчеством Набоков начебто відповідає Вяч. Іванову, що слідом за Платоном жадає від поета, "якщо він хоче бути поетом, творити міф". Зовнішні риси, деталі, що вподібнюють Ніну русалці, відкрите (навіть занадто відкрито) виявлені Набоковим: її улюблена поза у вигляді букви "Z" - у масовій свідомості, завдяки растиражированной копенгагенской скульптурі, саме так і повинна сидіти русалка; у ресторані вона їла "молюски, які так любила". Але древня нимфическая сутність лише "просвічує" в образі Ніни й виявляється, якщо співвіднести особливості її вигляду з тим, що пише про русалок А. Н. Афанасьєв: "Як володарки джерел живої води, всі зухвалої до буття, всьому дарующей красу, молодість і сили, русалки вічно юні й також чарівні собою як ельфи" (с. 123). Ліричний герой Набокова відзначає невизначеність віку Ніни й майже ельфические зовнішні риси (вузькі плечі, добірність): "Однолітка століття, воно, незважаючи на худорбу й малий ріст, а може бути, завдяки їм, була на вид значно старше свого років, точно так само як у тридцять два здавалася набагато моложе" (с. 565). Описуючи несказанну, чарівну красу русалки, Афанасьєв підкреслює: як "в істоті стихійному, у всьому її тілі зауважується щось повітряно-прозоре, безкровне, бліде" (с. 123). Русалкам "родинні апсараси - небесні діви, що населяють повітряну область між землею й сонцем; ім'я це, по поясненню Маннгардта, означає: "незаможна образа" або "шествующая по водах (die gestaltlosen, die im wasser gehenden)"" (c. 117). Саме стихійна природа Ніни не дає можливості "зупинити мить", запам'ятати її вигляд у повноті й цілісності. Риси її невловимі, "повітряно-прозорі", але не безкровні й бліді, а сонячні і ярки. І все-таки Ніна в Набокова залишається "незаможної образа": в оповіданні виявлене не її портрет, вона лише "кивнула мені із книги чоловіка через рядки, що ставилися до епізодичної служниці, але приютивших її (всупереч, бути може, його свідомій волі): "Її вигляд, - писав Фердинанд, - був скоріше моментальним знімком природи, чим кропітким портретом, так що, пригадуючи його, ви нічого не втримували, крім мелькання роз'єднаних рис: пухнатих на світло виступів вилиць, бурштинової темряви швидких очей, губ, складених у дружню усмішку, завжди готову перейти в гарячий поцілунок"" (с. 575). Стихійна сутність і пограничность існування - якості, що визначають русалок, - стають для Набокова основою "перекладу" міфічної образності на "свій" літературну мову, однієї з естетических і стилістичних особливостей якого є змішання життя й тексту. Так і Ніна перебуває в долі ліричного героя десь між сном і спогадом, життям і текстом. Досить часто цей текст не має індивідуального авторства, як і годиться міфам і поетичним сказанням: "Якось восени мені показали її особа в модному журналі. Якось на Великдень вона мені надіслала листівку з яйцем. Один раз, по випадковому дорученню зайшовши до знайомих людей, я побачив серед пальто на вішалці (у хазяїв були гості) її шубку... Знову й знову вона похапцем з'являлася на полях мого життя, зовсім не впливаючи на основний текст... Іноді, де-небудь, серед загальної р

teacher

Материал подготовлен с учителем высшей категории

Ильина Галина Сергеевна

Опыт работы учителем 36 лет

Популярные материалы

Рейтинг

0/0 icon

Вы можете оценить и написать отзыв

Делитесь проектом в соцсетях

Помоги проекту!

Есть сочинение? Пришли его нам и мы его опубликуем!

Прислать