Впервые эта книга была издана в 1984 году в Соединенных Штатах Америки на английском языке. Чуть позже она вышла в Англии, Австралии, Швеции, Франции, Италии. Японии, Германии и других странах. В 1985 году книга вышла на русском языке в Париже. И лишь в 1993 году появилась в России. Грустно сознавать, что эта автобиография пришла на родину своей писательницы позже всех стран Европы.
Контрольные задания для седьмого класса
«Поэтика» и «Риторика» Ф. Прокоповича на целый XVIII век определили направление движения литературно-теоретической мысли в России, хотя в это время были попытки и других научных работников показать свое виденье теоретических проблем. Не все они были удачными. Как свидетельствует Л. Билецкий, неудачной оказалась поэтика 1707 года Лаврентия Горки (бл. 1660-1737 гг.), которая «трактует вопрос поэтики лишь в общих чертах».
«Горит село, горит родное…» Эти строки, взятые из народной песни, являются эпиграфом к произведению В. Распутина. Пожары издавна на Руси были привычным делом. Дома стояли деревянные, иногда выгорало по полдеревни. И сейчас пожары случаются часто, вроде бы они обычное явление. Зачем же писать об этом? Возможно, что-то особенное заинтересовало В. Распутина? А возможно, пожар – просто повод к размышлению о жизни. Герои повести – коренные сибиряки. Главная проблема, которая волнует их и автора – нравственная: веками накопленный опыт, точки его соприкосновения с тем новым, что пришло сегодня, взаимодействие старого и нового, приобретения и потери. Эта повесть – разговор по душам о том, что болит сегодня и что можно и необходимо сделать нам немедленно.
Красивое, личное, интимное стихотворение А.Блока… Перед нами – исповедь поэта, тайна его души, боль страстного человеческого сердца. Сказать, что это стихотворение о любви, – недостойно мало для понимания творчества А.Блока, для которого любовь – это и надежда, и страдание, неземное счастье и страшная мука – сама жизнь. Именно поэтому за автобиографическим контекстом стихотворения (оно посвящено жене поэта – Л.Д. Блок, когда она, отчаявшись решить многочисленные проблемы сложной семейной жизни, ушла из дома и поступила на сцену одного из петербургских театров) скрывается более глубокий смысл.
Молодым парнем Гоголь приехал из родной Малороссии в Петербург и за короткое время успел познакомиться с жизнью столичных чиновников и петербургских художников – будущих своих персонажей. Писатель словно повторил этот маршрут, перенеся «мир» своего творчества из Диканьки и Запорожской Сечи на Невский проспект. Впоследствии третьей «географической областью» гоголевского творчества станет глубокая Россия «Ревизора» и «Мертвых душ». И герои Гоголя путешествуют в этих же направлениях, связывая различные периоды и «миры» его творчества между собой: кузнец Вакула из «Вечеров на хуторе близ Диканьки» верхом на черте летит в Петербург, Хлестаков из столицы является «ревизором» в уездной глуши…
Прежде, чем говорить о заслугах Ломоносова в преобразовании русского литературного языка, необходимо выяснить, что же сделал Михаил Васильевич с русским языком, что о нем можно стало сказать: «Ломоносов был великий человек. Между Петром I и Екатериною II он один является самобытным сподвижником просвещения. Он создал первый университет. Он, лучше сказать, сам был первым нашим университетом» Исключительно велики заслуги Ломоносова в деле развития русского литературного языка. Недаром Радищев называл Ломоносова «насадителем» русского слова. Михаил Васильевич Ломоносов действительно был великим человеком. Второго такого в российской науке не было.
В. К. Кюхельбекер (1797-1846). Крупный талант Кюхельбекера не только не смог раскрыться в полной мере, но уже при жизни поэта подвергся замалчиванию. Из забвения его творчество было извлечено усилиями литературоведов.